Thursday, February 17, 2011

Parmesan Cheese From East Side Mario's

Berlinale (cabins) live

A m afternoon I take the subway and go to the second Interpreting the day. I sit directly across from a mother with two teenagers, the boy an early teen, the girl looks like just before graduating from high school. They come from a film of the series
14plus for youngsters from 14 The boy complained bitterly that they have understood nothing, because the film was subtitled in English. The girl defended the subtitles can not convince her brother, however, whose In spite of almost a "never again!" flows.


... to cinema team and crew members little later we are at the Alexanderplatz in public. We, that is the Host, a filmmaker and I as an interpreter. As we begin to discuss in German suggests that the discontent in the audience: "It's an international film festival, you should be talking English," shouts the front left a man loudly. Back of the room in turn stimulates other hand, resentment. will lift the big buzz: The audience discussed the how the debate and not the movie. For several years, all calls in the immediate vicinity of Potsdamer Platz conducted in English, in the venues of some sections located farther away remain in German, probably assuming that would go there, especially "normal audience."
The Berlinale is, and there she stands out from other film festivals, a festival audience. We turn to those that allow the big film festival: the average tax payers and residents of the capital. But this bill does not seem to be working, the international guests and search their movies according to content and the gaps in the schedule and not according to venue.
We finally discuss on the front German and French, in the hall formed an employee inside the box around a small "corner" is whispered in to English. I've also done it the other way around again: front English, French in the corner. talk After talking to me, two women from the audience, a younger, others older. Both are grateful for the informative and lively discussion. You would have seen many discussions with the audience, is the younger, but none was right went into detail in any they had had the sense to feel the director in his own way so directly. Then the older woman said something that is also to think. She was from the East and would have had to learn in recent years, a new language in a new country: West German in Germany as a whole. Their children and they themselves were having a school system and a working world had to face that they were strangers, where they would have if you please hernehmen since the energy and time to learn to perfect English. (I ask back, as the movie was subtitled in English. Reading, replied the lady, was not a problem. She was a doctor, and Latin ...) on languages separate radio channels





If the lady would know that most Debates are far from perfect English to take place on ... - A few hours later, this time back at the Potsdamer Platz. A colleague and I listen to a discussion which is led by people with mother tongues other than English in this very idiom. In between, I threaten to fall asleep, find it hard to get into the discussion, accounted for under the "festival fatigue". At some point I'm wide awake, but I continue efforts to follow the conversation.

asked me after the event, the interpreter colleague (and English-and French-native speaker) for a few details of the conversation. One speaker was German so was what he had in his German English well want to express? As a German, I would have understood what was being said on
Simplified German facebook
english ...


PS: I gedolmescht Tuesday I have a press conference for € Does not quite look as would be German in the first place ... unless otherwise indicated: (c) Caroline Elias, caroline@adazylla.de
news. For the France-based company, it was obvious that everything was transferred to and from English, if needed, from French into German. ______________________________ Photos:

0 comments:

Post a Comment